Nombre total de pages vues

samedi 5 mars 2016






Azərbaycan Dillər Universiteti
PhD Vazeh Əskərov
<font color=red><b>Hər 3 ermənidən 2-si Ermənistanın xaricində yaşayır</b></font>vazeh2000@yahoo.fr









La littérature azerbaïdjanaise de l’émigration

Açar sözlər: ədəbiyyat, diaspora, sosiologiya, miqrasiya,mühacirət, əhalinin köçü, inteqrasiya, tarix,
Keywords: literature, diaspora, sociology, migration, immigration,  population movement, integration, history, 
Ключевые слова: литература, диаспора, социология, миграция, иммиграция, движение населения, интеграция, история

Tout d'abord, nous précisons qu’il existe deux types de la publication: sur l’émigration et sur l’immigration. Toutes les deux trouvent leurs origines à la même période sauf que la première était éditée par les émigrants eux-mêmes alors que la deuxième par les auteurs étrangers.
Les changements politiques du début de ХХème siècle en Russie liés à des révolutions et de guerre causèrent l’émigration de la population. Une fois le pouvoir soviétique établi dans l’ancien Empire russe, des milliers des gens quittent le pays. En créant différentes associations, les immigrés pensèrent aussi à unir leurs forces contre le bolchevisme. Cette période de l’immigration des années 1920 et 1930 est distinguée de celle de la précédente et suivante, car la plupart représentant de cette vague étaient les anciens leaders de leur pays. En Azerbaïdjan, l’intelligentsia – les fondateurs de la République Démocratique Azerbaïdjanais en se sauvant de la poursuite politique, la terreur, les supplices choisirent le départ du pays. Certains intellectuels de la répression des années 1930 et les prisonniers de la Deuxième Guerre mondiale ajoutèrent au rang des émigrants précédents. Plusieurs d'entre eux, ainsi que leurs enfants vivent aujourd’hui dans le monde entier.
La vie des émigrants azerbaïdjanais était avec pleine de difficultés. Cela s’explique non seulement avec des soucis matériels, mais aussi des commotions morales de sorte que les émigrants subissaient la pression, le harcèlement, la terreur de l’URSS par la voie diplomatique dans le pays d’accueil. Par exemple : entre 1930 et 1931 après l’échange des visites des ministres des Affaires étrangères de la Turquie et de l’URSS, il est décidé de mettre fin aux activités des organisations locales menant des propagandes contre l’un à l’autre. Déjà en 1927, Türk ocaqları et son organe Türk Yurdu ferma et le siège de la Comité du Caucase de Turquie déplaça en 1926 vers Paris. De même année, Yeni Kafkasya arrêta sa publication. Le plan de commencer la publication de revue Caucase Indépendant échoua. À cette période M. E. Rasoulzade et M. B. Memmedzade sont obligés à quitter la Turquie. En 1931, Odlu Yurt, Bildirich, Azeri-Türk, Yeni Türkestan furent suspendus (Tahirli, 2007). Les relations de Ahmed bey Ağaoğlu et Mustafa Kemal se dégradèrent. Un autre fait de la pression finira avec la mort de Major Dudenguinski, Fetelibeyli par un espion de NKVD Michel (Mikayil Ismaylov) (Yagublu, 2008).
Tout cela n’était pas les meilleures conditions pour la lutte contre le bolchevisme. Pourtant, rien ne pouvait pas empêcher de mener la lutte idéologique aux émigrés jusqu’à la fin en laissant un héritage historique le plus riche. Ce n’est pas par hasard que le chercher A. Tahirli (2002) compare la qualité et la quantité de l'activité pratique et théorique de l'émigration azerbaïdjanaise avec celle de l’immigration russe et ukrainienne. Ici, nous voudrions parler de la littérature azerbaïdjanaise à l’immigration.
La littérature azerbaïdjanaise à l’immigration est née au début du XXe siècle et a passé une évolution difficile. Elle fut composée par les écrivains azerbaïdjanais se trouvant à l’émigration en raison du cataclysme de la période politico-social et surtout avec la soviétisation de l’Azerbaïdjan. Notons que jusqu’à la création de la littérature à l’immigration il exista déjà les écrivains azerbaïdjanais qui participèrent dans la publication comme M. Shahtakhtinski 1873-1875 et 1889-1902 à Paris, R. Akhoundov 1873 à Bruxelles, A. Ağaoğlu 1885-1894 à Paris. Pourtant, toutes ces personnes se trouvèrent à l’étranger pour la poursuite de leurs études.
Aujourd’hui, grâce à certains livres publiés par les auteurs depuis la deuxième indépendance, nous trouvons la richesse du patrimoine littéraire et culturel créé par les migrants Azerbaïdjanais au cours du siècle dernier. Et chaque auteur divise cette période de l’histoire différemment.
Hassan Quliyev (2004) distingue deux périodes différentes de la littérature à l’émigration: la première commençant le début du XXe siècle avec des publications de Ali bey Houseynzade, Memmed Emin Rasoulzade, Ahmed bey Ağaoğlu, Mohammed Hadi etc. et terminant avec la soviétisation et la deuxième après la chute du RDA avec l’apparition des nouveaux émigrants intellectuels comme Banine, Almas Ildrim, D. Hadjibeyli, Y.Vezirov (Tchemenzemenli), A. Toptchibachi, etc.
Aliheydar Atakichiyev présente quatre phases principales de la publication à l’immigration. L’auteur commence à distinguer la période de 1909, dès la révolution de Jeunes-Turcs jusqu’à la chute de RDA. La période de 1920-1941, dès la bolchevisation jusqu’à la Deuxième Guerre mondiale. La période de la guerre froide et la nouvelle époque de la deuxième indépendance (1945-1991) sont présentées dans différentes phases (Ibrahimli,1996).

Les journaux et revues publiés par le parti Musavat en exil

Nom

Année
Pays
Yeni Kafkasya journal
1923-1928
Turquie
Azeri Turk journal
1928-1929
Turquie
Odlu Yurdu journal
1929-1931
Turquie
Bildirish journal
1930-1931
Turquie
Azerbaycan Yurd Bilgisi
journal
1932-1934
Turquie
Istiklal journal
1932 - ?
Allemagne
Kurtulush journal
1934-1938
Allemagne
Musavat bulletin
1936-?
Pologne, Turquie
Azerbaijan
1952- aujourdhui,

Turquie
Tahirli Abid (2007) Azərbaycan mühacirət mətbuatı (1921-1991) (La littérature azerbaïdjanaise à l’émigration), Bakı, Çinar Çap.

Abid Tahirli a consacré quelques livres de la publication à l’immigration. Le chercheur présente beaucoup d’information sur différentes publications à l’étranger comme Yeni Gafgaziya, Azəri Türk, Odlu Yurd, Bildiriş, Azərbaycan Yurd Bilgisi, İstiqlal, Gurtuluş, Gafgaz, Prometey, Azərbaycan aux totales 66 publications dont la plupart éditées en France, en Allemagne et en Turquie. En même temps on trouve une centaine des noms émigrants participant dans la publication comme M. E. Rasoulzade, M. B. Memmedzadé, H. Baykara, A. Ağaoğlu, A. Housseynzade, D. Hadjibeyli, A. Toptchibachi, A. Djafaroglu, A. Dudenguinski, S. Rustembeyli (Tahirli, 2002, 2003).
 

            Source : photo darchives R. Aboutalibov

Nous ne pouvons pas imaginer le développement de la vie associative sans la publication. Les revues et les journaux ne diffusent pas seulement pour l’information, mais aussi pour rassembler les émigrés sous la même idéologie et propager entre eux. La première publication à l’immigration est liée au nom de M. E. Rasoulzade. Ayant assez de l’expérience dans ce domaine et comprenant la nécessité et l’importance de la publication, il commença l’édition de Yeni Gafgazya. Certains chercheurs azerbaïdjanais considèrent le journal Yeni Gafgazya (Nouveau Caucase), publié en 1923 au mois de septembre à Istanbul sous la direction de M. E. Rasoulzade et sous la rédaction de Saïd Efendi, comme le premier journal à l’émigration. D’après eux, le livre de M. B. Memmedzadé Le Mouvement National de l’Azerbaïdjan reste le premier publié sur l’émigration. Concernant Yeni Gafgazya M. B. Memmedzadé lui-même écrivit : la publication nationale commencée par Yeni Gafgazya, qui était non seulement la première revue des Azerbaïdjanais, mais aussi de tous les Turcs, restera comme une carte de visite dans la résistance nationale de l’indépendance (Ibrahimli, 1996: 119). Certains autres comme Abid Tahirli (2002), qui a beaucoup étudié l’histoire de l’émigration pense que le journal Molla Nesreddin (Hoca Nəsrəddin) continuant sa publication en 1921 à Tabriz sous la direction de Mirze Djalil reste le premier journal de l’émigration. À la suite des pressions, l’arrêt de la publication d’une revue accompagnera avec l’ouverture d’un autre en Turquie. Yeni Gafgazya a été publié jusqu’au 1927 et en 1928, la revue Azəri Türk qui prendra sa relève. Entre 1929 et 1931, sous la rédaction en chef de M. E. Rasoulzade édite Odlu Yurd. Dès le 1930, l’hebdomadaire Bildiriş entre dans l’histoire de la publication en tant que la première revue politique. Par contre, en 1931, Azərbaycan Yurd Bilgisi a engagé sa publication loin de la politique et en 1934, elle a arrêté sa publication. En 1931, le départ de plusieurs des émigrants Azerbaïdjanais de la Turquie mettra une nouvelle période de la publication dite européenne. Le 10 décembre 1932, İstiqlal commence sa publication à Berlin (Ibrahimli, 1996 : 120).
Tahirli (2002, 2003, 2007) montre dans ses recherches que la publication à l’étranger sur l’émigration commença déjà par le grand idéologue, publiciste, poète, interprète et immigré lui-même, Ali bey Huseynzade (1864-1940). Étant étudiant à Istanbul, à la fin des années 1980 du XIXème siècle, il commence à publier ses premiers articles dans les journaux. L’auteur cite aussi le nom du grand turcologue Ahmed bey Ağaoğlu qui a fait ses études à Paris et a publié ses articles dans des journaux à la fin des années 1990 du XIXème siècle. À la différence de la publication, le journalisme azerbaïdjanais à l'émigration a débuté de paraître en 1884 à Paris dans la revue al-Urwat al-Wuthqa publiée en arabe grâce au travail commun de Djamal Eddine Afghani et Mohammed Abdahla. Djamal Eddine Afghani (1838-1897), l'homme politique et le théoricien révolutionnaire, turcologue, qui a influencé beaucoup sur la renaissance spirituelle et sur la mentalité culturelle de l'Orient.
Concernant la question de la publication à l’étranger, on peut citer les grands travaux effectués par les délégués du RDA (République Démocratique d'Azerbaïdjan). Ils sont partis à Paris pour participer aux conférences de Versailles en 1919 et ne sont jamais revenus au pays. Entre mai 1919 et avril 1920, ils ont réussi à publier 3 livres, 12 bulletins, une carte géographique de l’Azerbaïdjan, ainsi que beaucoup d’articles dans les plusieurs journaux parisiens. Le grand succès de ces délégués était, le 10 janvier 1920, la reconnaissance de facto de la République Démocratique d'Azerbaïdjan (Həsənli, 2008).



BIBLIOGRAPHIE
1.     Axundov Rəşid bəy (2003), Məktublar, sənədlər, tərcümələr, məqalələr (Lettres, documents, traductions, articles), Bakı, Nurlan.
2.     Altstadt Audrey L. (1992) The Azerbaijani Turks: Power and Identity under Russian, Rule, Hoover Institution. Stanford University, Studies of Nationalities in the USSR Series.
3.     ArzumanliI Vagif (2001), Azerbaycan Diasporu (Diaspora d’Azerbadjan), Bakou, Qartal.
4.     Balçi Bayram (2008), La place de la « diaspora » azerbaïdjanaise dans la politique de l'Azerbaïdjan postsoviétique : esquisse d'analyse, EurOrient, 28, pp. 185-204.
5.     Constant Antoine (2002) L'Azerbaïdjan, Karthala (Méridiens), Paris.
6.     İbrahimli Xaleddin (1996), La politique d’immigration d’Azerbaïdjan, (1918 - 1991), Bakou, Elm.
7.     Məmmədzadə Mirzə Bala (2007), Köylü hərəkatı, Leninin milli siyasəti (Mouvement paysan, la politique nationale de Lénine), Bakı, édition inconnue.
8.     Svyataçovski Tadeuş (2000), Rusiya və Azərbaycan : sərhədyanı bölgə keçid dövründə (Russie et Azerbaïdjan : la région frontalière au cours de la période de transition), Bakı, Xəzər Universitəsi
9.     Tahirli Abid (2002), Azərbaycan mühacirəti mətbuatı I hissə (La littérature azerbaïdjanaise à l’émigration Ier partie), Bakı, QAPP-Poloqraf.
10. Tahirli Abid (2003), Azərbaycan mühacirəti mətbuatı II hissə (La littérature azerbaïdjanaise à l’émigration IIème partie), Bakı, Ozan.
11. Tahirli Abid (2005), Azərbaycan mühacirət mətbuatında publisistika (1921-1991) (La publication de la littérature azerbaïdjanaise à l’émigration), Bakı, CBS.
12. Tahirli Abid (2007), Azərbaycan mühacirət mətbuatı (1921-1991) (La littérature azerbaïdjanaise à l’émigration), Bakı, Çinar Çap.
13.  Yaqublu Nəsiman (1999), Azərbaycan milli istiqlal mübarizəsi və Məmməd Əmin Rəsulzadə (La lutte pour l’indépendance nationale et Memmed Emin Rasoulzade), Bakı.
14. Yaqublu Nəsiman (2005), Azərbaycan legionerləri (Les légionnaires d’Azerbaïdjan), Bakı, Cıraq.
15. Yaqublu Nəsiman (2008), Əbdurrıhman Fətəlibəyli-Düdənginski, Bakı, Adiloğlu.
16. Гулиев Гасан (2004), Эмигрантская литература азербайджана, Баку, Нурлан.



VAZEH ƏSKƏROV
XÜLASƏ
AZƏRBAYCANIN MÜHACİR ƏDƏBİYYATI
Azərbaycan mühacir ədəbiyyatı XX əsrin əvvəllərində yaranmağa başlamışdı. Buna baxmayaraq sovet dövründə bu mövzu uzun müddət əlçatmaz qalmış və yalnız 1980-ci illərin sonları tədqiqatçıları maraqlandırmağa və öyrənilməyə başlamnılmışdır. Bu məqalədə həmin dövrdən bu günə qədər mühacirətdə dərc olunmuş müxtəlif nəşrlər haqqında məlumat verilir. 




ВАЗЕХ АСКЕРОВ
РЕЗЮМЕ
АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЭМИГРАЦИИ
             Азербайджанская литература эмиграции начала формироваться вначале ХХ века. Тем не менее, эта тема оставалась труднодоступной в советскую эпоху и лишь с  конца 1980-х годов стала объектом внимания и изучения исследователей. В этой статье дается информация о выходе с этих самых пор поныне различных публикаций в эмиграции.

Vazeh Əskərov, Filologiya məsələləri, Ədəbiyyatşünaslıq, Elm və təhsil, № 2, Bakı 2016, səh.300-304 


Aucun commentaire: